Anne Fröhlich
Lektorat & Übersetzung
Ob Lektorat oder Übersetzung –
mein Ziel sind Texte in ihrer besten Form.
Mit Empathie, Sorgfalt und Kreativität übersetze ich belletristische Texte aus dem Englischen und Französischen ins Deutsche und wahre dabei den Stil, den Ton und die Wirkung des Originals.
Als Lektorin biete ich Verlagen umfassende Unterstützung bei Buchprojekten. Autor*innen begleite ich beim Schreibprozess.
Ich helfe bei der Erstellung von Exposés und bearbeite das Manuskript hinsichtlich Aufbau, Logik und Stil.
Übersetzte Texte überprüfe und optimiere ich anhand des fremdsprachigen Originals und sorge mit geschultem Blick für den stilistischen Feinschliff.
Übersetzungen
(Auswahl)
Lektorat
(Auswahl)
Über mich
Studium der Germanistik und Romanistik (Französisch) in Freiburg, Hamburg und Montpellier (1994-2000)
Aufbaustudium Buchwissenschaft an der LMU München (2000-2001)
Volontariat im belletristischen Lektorat des Carl Hanser Verlags (2001-2002)
Lektorin bei der Bastei Lübbe AG (2002-2008)
Fernstudiengang Fremdsprachlicher Deutschunterricht in Theorie und Praxis, Goethe Institut (2005)
Seit 2009 arbeite ich freiberuflich als Lektorin und Übersetzerin in Bremen. Nebenberuflich unterrichte ich Deutsch als Fremdsprache an der Volkshochschule.
„Anne Fröhlich übersetzt flott, gründlich und äußerst zuverlässig und trifft dabei genau den richtigen Ton, sowohl bei historischen als auch bei zeitgenössischen Romanen. Auch für deutsche Manuskripte und Autor*innen hat sie ein sehr gutes Gespür. Ich arbeite oft und gerne mit ihr zusammen und kann sie nur weiterempfehlen.“
„Anne, ich bin immer wieder erstaunt, wie (…) zielgerichtet du den Finger auf Schwachstellen legst. (…) Auch wenn deine Tausende von Änderungsvorschlägen (…) mich anfangs jedes Mal zum Verzweifeln bringen, sind meine Texte doch immer so viel besser, wenn du sie in die Mangel genommen hast.“